| Willkommen bei Traduko! |
Welcome to Traduko! |
|
|
|
Wir begrüßen ausdrücklich die Tätigkeit und die seit dem letzten
Gipfeltreffen der Staats- und Regierungschefs im April 2000 erzielten
Ergebnisse der Baltic Sea Task Force, wie sie im Bericht an die
Regierungschefs dargestellt werden. Unter Leitung des schwedischen
und dänischen Vorsitzes hat die Baltic Sea Task Force seit ihrer
Gründung 1996 zu einer deutlichen Intensivierung der Zusammenarbeit
der beteiligten Staaten bei der Bekämpfung der organisierten Kriminalität
im Ostseeraum beigetragen. Wir heben insbesondere die positiven
Ergebnisse der länderübergreifenden operativen Zusammenarbeit hervor,
bei der im Rahmen verschiedener Kontrollaktionen zur Bekämpfung
der Rauschgiftkriminalität, der Schleusungskriminalität und des
Schmuggels hochbesteuerter Waren eine Vielzahl von Sicherstellungen
und Aufgriffen sowie Festnahmen erzielt werden konnten.
|
We explicitly welcome the activity and
the results of the Baltic Sea Task Force as presented in the report
to the Heads of Government, which have been achieved since the last
summit of the Heads of State and Government in April 2000. Since it
was established in 1996 and headed by the Danish and Swedish chair,
the Baltic Sea Task Force has contributed to a considerable intensification
of the co-operation of the participating states concerning the fight
against organized crime in the Baltic Sea region. We want to emphasize
especially the positive results of the international operative co-operation,
where in a framework of various checking activities in order to fight
drug related crime, smuggling of persons as well as smuggling of contraband,
a considerable number of acts of confiscation and issues of citation
as well as arrests could be achieved. |
|
|
|
Sehr geehrter Herr V.,
mit diesem Schreiben möchten wir in Vorbereitung eines Treffens alle
bisher ausgeführten Aktivitäten, Probleme und Absichten zusammenstellen.
Ziel soll sein, den Inhalt des Treffens möglichst so vorzubereiten,
dass die bestmöglichen Ergebnisse erzielt werden.
|
Dear Mr. V.,
In preparation of a meeting we would like to summarize in this letter
all activities, problems, and plans carried out up to now. It is our
objective to prepare the content of the meeting in a way that the
best possible results will be achieved. |
|
|
|
Ziel ist die direkte Regelung der kinematischen Parameter der Bahnbewegung
ohne einen Sollwertgenerator mit inverser Kinematik. Dadurch kann
der Bahngenerator samt der nicht trivialen inversen Kinematik eingespart
werden und bei einer Veränderung der Systemparameter müssen nur
noch die Reglerparameter, nicht aber – wie bisher – die Charakteristik
des Bahngenerators, angepasst werden.
|
The aim is to control the cinematic parameter
of the track movement directly and without a target values generator
with inverse cinematic. The track generator and the inverse cinematic
become thus unnecessary; and in case the system parameters are modified,
only the control parameters have to be adjusted, and not – like now
– the characteristic of the track generator. |
|
|
|
Der Container sollte zur Entleerung grundsätzlich belüftet werden,
d. h. der Be- und Ent-Lüftungsstutzen ist zu öffnen. Um Staubentwicklung
während der Entleerung bzw. Befüllung zu vermeiden, ist der Container
an eine Be- und Entlüftungsleitung anzuschließen. Es können Spülsysteme
angeschlossen werden. Über- oder Unterdrücke müssen aber vermieden
werden. Siehe Bestimmungsgemäße Verwendung oder Technische Daten und
Anschlüsse. |
For discharging, the container should always be ventilated, i.e. the
ventilation connecting pieces are to be opened. In order to avoid
the occurrence of dust during filling the container is to be connected
to a ventilation pipe. It is possible to connect flushing systems.
High and low pressure must be avoided. See Proper and Safe Use or
Technical Data and Connections. |
|
|
|
Allgemeines
Die Funkhauptuhr FHU 500 M dient zur Steuerung von 24 V (48 u. 60
V) 1/1 Min.-Nebenuhren oder 1/2-Min. Nebenuhren, die für polwechselnde
Fortschaltung bestimmt sind. Diese Hauptuhr wird grundsätzlich mit
dem zum Lieferumfang gehörenden DCF77- Funkempfänger funkgeführt,
d.h. die Nebenuhren werden vollautomatisch auf die amtliche Zeit gestellt
(Sommerzeit/ Normalzeit- Automatik). Für besondere Anwendungsfälle
kann die Hauptuhr mit dem Betriebsarten- Jumper so eingestellt werden,
daß die Nebenuhren das ganze Jahr, z.B. mitteleuropäische Zeit anzeigen
(ohne Sommerzeitumstellung).
|
General
The FHU 500 M radio main clock controls 24 V (48 and 60 V) 1/1 min.-extension
clocks or 1/2-min. extension clocks whose purpose is an AC switching.
The main clock is generally controlled by the radio receiver DCF77
that is supplied with the clock; i.e. the extension clocks are automatically
set to the official time (daylight saving time/ standard time - automatic).
In special cases the main clock can be set with the jumper for operation
types, so that the extension clocks display a certain time (e.g. Central
European Time) all year (without switching to daylight saving time). |
|
|
|
Kundenzufriedenheit
Neben der Aussage zu den Kundenreklamationen (sieh Punkt vorher) hat
die Abteilung Marketing/Vertrieb auch die Kundenzufriedenheit zu ermitteln
und in einer Aussage zusammenzufassen.
Lieferantenbewertung
Um den Beschaffungsprozess zu messen haben die Einkaufsabteilungen
die jährlich durchgeführten Lieferantenbewertungen zu vergleichen
und eine Aussage zu dem aktuellen Stand/Tendenz zu geben. |
Customer satisfaction
Apart from the statement concerning customer complaints (see above)
the marketing/sales department has to research customer satisfaction
and to summarize it in a statement.
Supplier evaluation
In order to measure the acquisition process the acquisition departments
must compare their annual supplier evaluations and make a statement
concerning the current status/tendency. |
|
|
|
Der Rückgang des langfristigen Fremdkapitals ist vor allem auf die
Rückzahlungen von langfristigen Bankschulden zurückzuführen. Die Rückstellungen
– nach Vorjahreskriterien gebildet – bewegen sich auf Vorjahreshöhe.
Die 1 % Wandelanleihe CHF 150 Mio. 1998-2004 ist nach Abzug der Eigenkapital-
und Zinskomponente bilanziert. |
The decrease of long-term liabilities is a result of the repayments
of long-term bank loans. The provisions – formed according to last
year's criteria – are the same as in the previous year.
The 1 % convertible bond CHF 150 Mio. 1998-2004 is stated in the balance
sheet after deduction of the shareholders' equity- and interest component. |
|
|
|
Der Kaufpreis für die Exklusiv-Know-How-Gebühren zum Erwerb der S.-Produktionsrechte
und der dazu notwendigen Chemieformel für die gesamten Golfstaaten
beträgt bei Einmalzahlung $ 15.000.000.00.
Die Zahlung kann jedoch auch in Teilen erfolgen, jedoch immer Zug
um Zug mit Abschluss dieses Vorvertrages, und Abschluss des Hauptvertrages
sowie der Übergabe des Produktionsgeheimnisses von S., der Organisation
des Baues der ersten Fabrik, sowie jährlich jeweils am 15. Jänner
des jeweiligen Jahres, ab Produktionsstart der ersten Fabrik.
|
The selling price for the exclusive know-how fees for the acquisition
of the production rights for S. as well as the chemical formula necessary
therefore, shall be a one-time payment of $ 15.000.000.00 for all
the Gulf States.
Payment may be carried out in installments, however step by step in
accordance with the conclusion of this preliminary contract, and conclusion
of the main contract as well as the hand-over of the production secret
of S., the organization of constructing the first factory, as well
as annually each 15. January, upon commencement of production in the
first factory. |