Language Direction: Czech -> English

Vítejte u Traduko! Welcome to Traduko!


Vážená pani R.,
obracím se na Vás znovu ve věci zájistné smlouvy mezi našimi společnostmi. Musím konstatovat, že jsem stale více šokován Vaším přístupem ke spolupráci a snad jsem se ve své praxi s takovým přístupem ještě nesetkal. Jedinou reakcí na můj předchozí e-mail byla telefonická informace, že snad doručíte návrh smlouvy do velikonoc prostřednictvím pani B. Opět se tak nestalo a z Vaší strany, nebylo poskytnuto byť minimální vysvětlení, případně návrh na další postup a to přesto, že jsem Vám zdůraznil vážnost situace pro naši pojišťovnu ve vztahu k našemu partnerovi GE.

Dear Mrs. R,
I am writing to you again concerning the reinsurance contract between our companies. I must say that I am increasingly shocked by your approach to our cooperation, and I have perhaps never come across such an approach in my experience. Your only reply to my latest e-mail was notification by phone that you will furnish the draft contract by Easter through Mrs. B. Again you failed to deliver the contract, and you provided neither a minimum explanation nor any proposal for further action, despite the fact that I had emphasized to you the importance of the situation for our insurance company with respect to our partner, GE.



Hrozba definitivního krachu visí nad plzeňskými továrnami již několik let. V únoru 1999 proto věřitelské banky přinutili k odchodu tehdejšího ředitele, nechvalně proslulého Lubomíra Soudka a místo něj povolaly právě Martina Romana (dříve dělal šéfa v Jance Radotín, továrně na výrobu vzduchotechniky). Mladý krizový manažer si nevedl špatně. Životaschopné provozy vyčlenil do nově vzniklého Škoda Holdingu – ten na rozdíl od Soudkových dob vykazuje zisk (předloni 65, loni 108 milionů korun).

The Plzeň factories have been dogged by the threat of collapse for several years. In February 1999, the lending banks forced the notorious former General Manager, Lubomír Soudek, to resign and called Martin Roman (former General Manager of Janka Radotín, a factory manufacturing air conditioning units). The young crisis manager did relatively well in his task. He hived off the viable operations into a newly established Škoda Holding, which is showing a profit (CZK 65 million last year, and CZK 108 million this year), in contrast to Soudek’s era.



Ovlivnění organismu a imunitního systému zvířat podáním vakcinačního preparátu Kanvakol bylo sledováno několika testy. Sledováním proliferace slezinných buněk bez ovlivnění mitogeny in vitro, je zřejmé, že oba způsoby podání Kanvakolu jsou imunoaktivní. Při transformaci lymfocytů indukováno ConA dochází k interferenci s T-signálem a při stimulaci transformace B-buněčným mitogenem dochází k dichotomii cest podání. Specifická transformace je při pět orálním podání časná a krátkodobá, zatímco při i.p. podání je pozdější a dlouhotrvající. Lze říci, že Kanvakol vyvolává specifickou imunitu buněčného typu.

We examined the effect of the administration of the vaccination product, Kanvakol, on the body and on the immune system of animals using several tests. Examination of the proliferation of spleen cells without mitogens in vitro revealed that both routes of administration for Kanvakol are immunoactive. During the ConA-induced transformation of lymphocytes, an interference with the T-signalling occurs, while a dichotomy of the routes of administration is present during the mitogen-induced stimulation of the B-cells transformation. Specific transformation occurs early and persists for a short time during oral administration, while it occurs later and persists longer in the case of i.p. administration. It can be concluded that Kanvakol elicits specific cellular-type immunity.



Pohmoždění těžšího stupně:
pohmoždění paže, předloktí, ruky, kloubu horní končetiny nebo jednoho a více prstů ruky s nutnou pevnou fixací.

Contusions severe degree:
contusion of the arm, forearm, hand, joint of the upper limb, or one or more fingers requiring solid fixation.



Předmět úpravy
Tato vyhláška upravuje postup stanovení výše vyrovnávací rezervy, podmínky jejího čerpání, horní mez škodného poměru a maximální hranici tvorby vyrovnávací rezervy, maximální výši technické úrokové míry a postup, kterým se určí, limity skladby finančního umístění pojišťovny nebo zajišťovny a výpočet minimální míry solventnosti pojišťovny nebo zajišťovny, určení hodnoty jejich vlastních zdrojů a způsob vykazování solventnosti.

The subject matter
This Regulation shall regulate the procedure for the determination of the amount of the equalization reserve, terms and conditions for the drawing therefrom, the upper limit of the insurer’s net compensation/net premium ratio, and the maximum limit for the creation of the equalization reserve, maximum amount of the technical interest rate and the procedure for the determination thereof, limits for the financial investment portfolio of an insurance or reinsurance company, and the calculation of the minimum solvency rate of the insurance or reinsurance company, determination of the value of their corporate resources, and method of reporting solvency.



Jestliže je míra inflace vyšší nebo rovna 5 %, nabízí společnost zvýšení pojistného o míru inflace. Jestliže je míra inflace nižší než 5 %, nabízí společnost zvýšení pojistného o 5 %. Společnost je oprávněna podle situace na trhu změnit limit 5 %.

If the inflation rate is equal to or higher than 5 % the company shall propose that the insurance premiums be increased by the rate of inflation. If the inflation rate is lower than 5 %, the company shall propose the insurance premiums be increased by 5 %. The company shall be entitled to change the 5 % limit according to the market situation.



Dozví-li se společnost až při prověřování nároku na zproštění od placení pojistného, že příčinou zproštění je skutečnost, kterou pro vědomě nepravdivé nebo neúplné odpovědi nemohla zjistit při sjednávání pojištění a která pro uzavření smlouvy byla podstatná, je oprávněna zproštění odmítnout. Odmítnutím zproštění od placení pojistného pojistná smlouva zaniká k datu odmítnutí. Zaplacené běžné pojistné společnost nevrací, z jednorázového pojištění vrátí zbývající část.

If the company becomes aware, not earlier than at the time when it reviews the entitlement to a release from the payment of insurance premiums, that the release is based on a fact that the company was unable to reveal during the negotiation of the insurance, and which was substantial for the taking out of the insurance policy, it shall be entitled to refuse the release. The refusal of the release from the payment of insurance premiums shall terminate the policy of insurance as of the date of refusal. The company shall not return the current insurance premiums paid and it shall return the remaining part from the single insurance.